В русском языке слово «недоумевающий» является причастным оборотом, который состоит из глагола-сказуемого в причастной форме («недоумевающий») и подлежащего в форме существительного или местоимения («он», «ты», «я», «вы» и т.д.).
Примеры:
— Он стоял недоумевающим перед этой неожиданной новостью.
— Ты смотришь на меня недоумевающим взглядом.
— Я увидел в глазах своей коллеги недоумевающее выражение.
— Выглядела она так, будто не понимает ситуации, и взгляд ее был недоумевающий.
Причастный оборот — это безличный грамматический конструкт, который не имеет прямого соответствия в английском языке. В английском языке подобные выражения, как правило, передаются при помощи подлежащего и отдельного глагола.
Примеры:
— He stood there, puzzled by this unexpected news. (он стоял, озадаченный этой неожиданной новостью)
— You are looking at me with a bewildered expression. (ты смотришь на меня с недоумением)
— I saw in my colleague’s eyes a puzzled look. (я увидел в глазах моей коллеги выражение недоумения)
— She looked as if she didn’t understand the situation, and her gaze was bewildered. (она выглядела, будто не понимает ситуации, и ее взгляд был озадаченным)
Причастный оборот часто используется для выражения временных, причинных, условных и пространственных отношений между двумя действиями или идеями. Он может также использоваться для усиления выражения или добавления дополнительной информации.
Таким образом, слово «недоумевающий» в русском языке является причастным оборотом, который представляет собой комбинацию глагола-сказуемого в причастной форме и подлежащего. В английском языке подобные конструкции обычно выражаются при помощи подлежащего и глагола.